Resources in Spanish

The Michigan Alliance for Families website can be translated into another language with the click of a button.  At the bottom of each page, there is a TRANSLATE button.  Click here for Resources in Other Languages.

  • The OSEP Spanish Glossary Project – “The right of parents to participate in educational decision-making regarding their child with a disability is an important underpinning of the Individuals with Disabilities Education Act (IDEA). However, for many parents, lack of understanding of the education and legal terminology included in IDEA, may limit their ability to effectively accomplish this important role. This is an especially significant challenge for parents of children with disabilities who are not native English Speakers. The OSEP Spanish Glossary was developed by the Region 1 Parent Technical Assistance Center@SPAN to ensure that educational terms related to the implementation of IDEA used in documents to promote parents’ authentic participation are translated in a uniform and comprehensible way, across states, geographical regions and communities of Spanish speakers.”
  • Un Nuevo Amanecer Para Ana Y Su Familia/A New Beginning for Ana and Her Family“. The disability awareness Spanish language radio novella is comprised of 13 episodes (4-5 minutes each) and tells the story of the Chavez family from Ana’s diagnosis with cerebral palsy to her first job as a young adult. The novela provides an entertaining and educational insight into the experience of families, siblings and children with disabilities and community members as they move through the different settings and life cycle events of Ana and her family. Downloads with full English and Spanish language transcripts are available.
  • Dispute Resolution Resources in Spanish. From The National Center on Dispute Resolution in Special Education: “Encouraging the use of mediation and other collaborative strategies to resolve disagreements about special education and early intervention programs. View resources here.
  • Developing the IEP.  A legacy document from NICHCY – When developing an IEP for a student with limited English proficiency, the IEP Team must consider the student’s level of English language proficiency.
  • Is an Interpreter Needed?  This NICHCY legacy document explains the “native language” requirement for parent participation in the IEP process.

From Michigan Department of Education:

Wayne RESA has many forms in Arabic and Spanish.

Share this page:
>>> Maintained by MAF Tech Team <<<